ما بعد التخرج من كلية اللغات والترجمة 📚 🎧 📝 - المستقبل الوظيفي وبعض النصائح

Saturday, July 8, 2017

السلام عليكم والرحمة 💛

قبل ما أتوكل على الله وأقرر أسجل في كلية اللغات والترجمة كنت أمر بمرحلة البحث، كنت أتمنى ألاقي أحد خاض التجربة كاملة عشان أسأله بشفافية عن كل سؤال يخص الدراسة في هالكلية.. عشان كذا أنا هنا 😍 يسعدني أجاوب في التعليقات -بنهاية الموضوع- عن كل استفساراتكم وأفيدكم بكل اللي أعرفه بهالمجال 💡


أمّا في هذا البوست ما راح أكتب كثير حول دراسة الترجمة لأنها قد تختلف من جامعة إلى أخرى، لكن كلها تجمعها خطة دراسية شبه مشتركة تبدأ بدراسة مهارات اللغة في المستويات الأولى حتى تتمكن الطالبة من إتقانها (راح أتكلم هنا بالتحديد عن تخصص اللغة الإنجليزية)..
في المستويات الأخيرة من الدراسة راح تكون أغلب المواد مختصة بالترجمة سواء ترجمة تحريرية أو ترجمة شفهية بكل أنواعها وموضوعاتها وبالأخير مشروع التخرج والتدريب أو واحد منهم..

المجالات اللي راح تترجم فيها الطالبة خلال دراستها هي كالتالي: 
سياسي / اقتصادي / علمي / طبي / قانوني / إداري / إجتماعي / ديني / أدبي.. وغيره وغيره وغيره

راح التكون الرحلة ممتعة جدًا إذا كنتِ تملكين الشغف وتحبين اللغة وتحرصين تعلمين نفسك بنفسك كمان، بيجيك إحساس عظيم كل ما حفظتي مصطلح قوي وكبير.. وراح تضحكين على نفسك في أول محاضرات الترجمة الفورية وراح تتذكرين صوت موفق فائق توفيق -مترجم قناة الجزيرة- وانتي تسمعين تسجيلاتك الأولى.. وبنهاية السمستر راح تكونين فخورة بنفسك لمن تتمكنين من المهارات اللي كنتِ تشوفينه صععععبة جدًا في البداية.. لذلك الترجمة تحتاج ممارسة وممارسة وممارسة وحفظ مستمر واطلااااااع دائم.. لمن تتابعين الأخبار مثلًا راح يكون عندك خلفية بالمصطلحات الحربية والأساليب السياسية في سرد الخبر مثلأ وراح يكون عندك معرفة بالأحداث اللي تجري بالساحة، فما راح تتفاجئين لمن يجيك في الاختبار ترجمة تقرير اخباري نازل جديد! يعني تحتاج جهد منك في المنزل على طول عشان تكونين مترجمة محترفة وناجحة 👍

نجي الآن لما بعد التخرج،
راح أسولف هنا عن النقطة المحورية بحياة كل طالبة جامعية وهي ما بعد التخرج، إيش المجالات إلي ممكن تشتغل فيها خريجة اللغات والترجمة؟


1- مجال أكاديمي: 
يعني تقدمين على جامعتك أو أي جامعة تصيرين فيها معيدة تدرّسين فيها ترجمة أو أي تخصص مرتبط باللغة الإنجليزية اللغة الإنجليزية التابعة لكلية الآداب.
المؤهلات: مهم يكون معدلك مرتفع جدًا مع مرتبة الشرف عشان تنقبلين في موظيفة أكاديمية لأن التنافس فيها عالي، وماراح تحتاجين إنك تكملين دراسات عليا لأن الجامعات الحكومية في السعودية نظامها إنها هي اللي تقبلك تدرّسين عندها ثم تبتعثك لدراسة الماجستير والدكتوراه في الخارج أو في الداخل على حسابها.. يعني لو تخرجتي وكملتي دراسات عليا على طول وهدفك إنك تعملين كأكاديمية فاغسلي يدك في القبول إلا لو كانت جامعة خاصة.. وبرضو راح تكونين over qualified يعني ماراح يوظفونك كدكتورة بالجامعة وانتِ ما عندك خبرة نهائيًا..
من الأخر: في الترجمة الخبرة ومشاريع الترجمة مهمة جدًا.. والدراسات العليا زي قلتها << فحاولي تجنبها 👈👉


2- مترجمة:
غالبًا الفرص الوظيفية للمترجمة تكون مطلوبة أكثرشيء في المستشفيات الكبيرة، سواء مترجمة شفهية (يعني تكونين ملازمة مع طبيبة أو طبيب غير متحدثين بالعربية وتترجمين للمرضى) أو مترجمة تحريرية (يكون مكتبك في إدارة المستشفى وتترجمين تقارير أو وثائق تخص المستشفى وتعاملاته الخارجية). كمان وظيفة المترجمة مطلوبة في الوزارات والفروع الرئيسية للبنوك وغيرها من الشركات الكبيرة وبالذات الأجنبية منها..
المؤهلات: عشان تكونين مترجمة مرغوبة جدًا لأرباب العمل؛ ضروري يكون عندك في السيرة الذاتية مشاريع ترجمية سواء تطوعية أو ترجمات لأفراد ووتكون منشورة -لحفظ معلومات العميل-.. هم يحتاجون يشوفون إمكانياتك يعني خلي السي في حقك مليان مشاريع ترجمية (وحبذا تكون منشورة أونلاين وموثق فيها اسمك عشان يسهل الوصول لها عبر رابط).
كمان سنوات الخبرة في مجال الترجمة يعتبر شيء محفز لأي شركة إنها تقبلك دون غيرك.. 
لكن سالفة الدراسات العليا انسيهااااااااا تمامًا لأنك ماراح تحتاجينها إلا إذا كنتي تبغين تشتغلين في المجال الأكاديمي << وذكرت تفاصيلها فوق.
فلا تقطعين الترجمة حتى لو ما توظفتي، حاولي انك تترجمين مقالة أو مقطع أو تتواصلين مع جمعيات أو منظمات غير ربحية تتتعاونين معاهم بدون مقابل المهم يكون عندك ترجماتك الخاصة 👌 
غالبًا لمن تروحين لمقابلة شخصية لأي وظيفة ويكون مر على تخرجك فترة؛ راح يسألونك إيش كنتي تسوين في هذيك الفترة ما بعد التخرج؟ 
ردك على هذا الجواب راح يعطيهم فكرة عنك وقد يحسمون القرار من خلال جوابك لهالسؤال فقط! عشان كذا اشغلي نفسك بأشياء تفيدك مهنيًا بالمستقبل.


3- مترجمة مستقلة:
هنا برضو انتِ مترجمة لكنك ما تنتمين لجهة معينة، تتعاملين مع العملاء كجهة مستقلة تترجمين لهم كل مشروع لحاله وتاخذين له مقابل إنتي تحددينه على حسب عدد ساعات العمل أو عدد الكلمات وعلى اللغة الهدف والموضوع المراد ترجمته.
المؤهلات: عشان تستقطبين أكبر شريحة من العملاء سواء كانوا أفراد أو شركات لازم يكون عندك بطاقة أعمال (فيها وسائل إتصال رسمية) تكون معاك على طول عشان تعطينها أي شخص تتعرفين عليه في هذا المجال سواء في مؤتمرات أو ورشات عمل أو معارض توظيف، وتذكري إنك تمثلين نفسك فلازم تكونين لبقة في التعامل وعندك أخلاقيات مهنية.
وممكن يكون عملك تمامًا عن بعد مثل إنك تفتحين حساب في الإنستقرام تعرفين فيه على نفسك وعملك وتعرضين بعض أعمالك <<لأن العميل إذا كان جديد ماراح يجازف لشخص ما يعرف مدى اححترافيته في الترجمة، فكوني حريصة على عرض أعمالك بصورة احترافية سواء في الإستقرام أو ممكن يكون عندك مدونة خاصة تعرضين فيها أعمالك بطريقة أرتب (المهم إنك تاخذين إذن العميل بنشر ترجمتك لمشروعه). وتعلمي كيف تسوّقين لنفسك ولعملك بطريقة مهنية 👍
في هاذي النقطة عندي نصيحة جدًا راح تفيدك إذا حابة إنك تعملين كمترجمة مستقلة:
احرصي يكون عندك زميلات بنفس المجال، وحاولي تطلبين التعاون مع أشخاص سابقينك في السوق بحيث إذا جاك انتِ أو جاهم عرض ترجمة مشروع كبير يصيير تتشاركون الترجمة والربح فيما بينكم بالإضافة إلى إنك راح تستفيدين من طريقة التعامل والتسويق من هالمجال 👍


*صورة من أرشيفي أثناء التدريب لمسيرة التخرج، وهذا قسم يمين شرف مهنة الترجمة*
مهم كل مترجمة تحط هالكلام نصب عينيها أثناء العمل على مشروع ترجمة



4- معلمة:
كونك خريجة ترجمة وعندك لغة قوية قد يتبادر في ذهنك للتقدم على وظيفة معلمة لغة إنجليزية، قد تقبلك الكثير من المدارس الخاصة  الصغيرة لهذي الوظيفة حسب الإحتياج، لكن عشان تضمنين إنك ماشية بشكل صحيح اقرئي مؤهلات هاذي الوظيفة 👇
المؤهلات: كلية اللغات والترجمة تدرسك كل شيء تحتاجينه لأنك تكونين مترجمة، وفي المقابل عندك كلية التربية هي اللي تأهلك لأن تكونين معلمة محترفة، فإذا تخرجتي من كلية اللغات والترجمة وحسيتي إن ودك تكونين معلمة فالوقت ماراح عليك 😉 فقط تاخذين دبلوم تربوي  من أي جامعة راح تأهلك إنك تكونين معلمة حتى في القطاع الحكومي! 


5- وظائف إدارية أخرى:
أقوى كلية ممكن تدرسك اللغة الإنجليزية هي الترجمة، لأنها راح تخليك ملمة في جميع المجالات راح تترجمين في علم الفلك والميكانيكا وعن الأمراض النفسية وكل شيء ممكن تتخيلينه، راح يكون عندك محصول لغوي كبيييير أكثر من خريجة أدب إنجليزي أو إنجليزي التربية <<وطبعًا ما أعمم لأن تعلم اللغة هي مسؤوليتك مو مسؤولية الكلية تعلمك.. 
لكن كونك خريجة ترجمة وعندك لغة ممتازة فهاذي ميزة تخلي أي جهة وظيفية تستقطبك للأعمال الإدارية إللي يحتاجون فيها متحدث لغة إنجليزية، على سبيل المثال: مركز اتصالات في بنك، خدمة عملاء، علاقات عامة، تسويق، موارد بشرية، سكيرتاريه أو أي وظيفة إدارية تتطلب لغة إنجليزية أو مخاطبة المتحدثين بها.
وهذا المجال هو أكثر مجال توظفوا فيه زميلاتي إللي تخرجوا معايا << يعني لا تستهينون فيه 👏
المؤهلات: سواء كنتِ طالبة في كلية الترجمة أو في أي كلية في العالم مهم إنك تحضرين دورات وورش عمل في جامعتك وتبحثين عنها في لوحة الإعلانات في كليتك أو في كلية المجتمع، وغالبًا تكون الدورات مجانية ولها شهادة مختومة.. هاذي الشهادات هي اللي راح تعطي إنطباع عنك أثناء تقديمك للعمل إذا كنتِ إنسانة جادة وتطورين نفسك أول بأول أو كنتِ كسولة من بيتك للمحاضرة ومن المحاضرة للبيتك أو للكفتيريا مع الشلة 😅 انتهزي فرصة كونك طالبة في الجامعة وخذي دورات في المجالات الإدارية أو المجالات اللي تحبينها بشكل عام في أوقات فراغك، ولو ما عندك أوقات فراغ؛ فرغي نفسك لها -تقدرين، لا تحطين لنفسك أعذار!
المهم.. عليك بالدورات وورش العمل وحضور المؤتمرات اللي تقام في الجامعة وكوني عضوة في نادي واحد عالأقل..
كل ما صرتي نشطة أثناء دراستك، كل ما صار عندك شهادات وخبرات تأهلك للتقدم على أي وظيفة بدون لا يطلبونك خبرة عملية  ويصعبون عليك التوظيف 😉 💪 


أتمنى إلين هنا يكون صار عندك فكرة شاملة حول المستقبل الوظيفي لخريجة اللغات والترجمة ويكون هالموضوع أفادك 💛 
إذا استفدتي من الموضوع أرسليه لغيرك يستفيد منه فزكاة العلم تعليمه ونشره، ويسعدني الرد على تساؤلاتكم واستفساراتكم في خانة التعليقات 😍💕

فوتتكوا بعافية 📚 📖
_______________________________

🎀

       
  •      
  •      
  •      
  •      
  •    







7 comments:

  1. نفس تخصصي❤️ باقي لي ترم و اتخرج. يعطيك العافيه استفدت و حمستيني عالتخرج

    ReplyDelete
    Replies
    1. ربي ييسر لك ويسهل لك أمورك 😍
      دراسة هالتخصص ممتعة والرحلة اللي بعدها أمتع 🍃
      بالتوفيق~

      Delete
  2. احب الكتابة والترجمة وان اكون مؤلفا ه تسادني هذه الكلية

    ReplyDelete
  3. المشكله من الوظائف فهي قليله بالسعودية :# للاسف
    ولا انا خطا ؟

    ReplyDelete
    Replies
    1. لا أبدًا مو قليلة، بس المفترض إن الخريج يبحث عن أي وضيفة حتى لو ما كانت تمثل طموحاته كثير فقط لمجرد كسب الخبرة.. وبععدها يقدر ييطلع من الوضيفة و"يطب ويتخير"

      Delete
  4. طب كنت عايزه اسألك ان كنت مقدمه على الكليه وبعدين اتقبلت وبصراحه مش عرفت اروح لسبب ظروف عدا دلوقتى ثالث اسابيع لو روحت ممكن اكون اتفصلت ولا عادى

    ReplyDelete
    Replies
    1. هو يعتمد على عدد ساعات المواد، المواد اللي عدد ساعاتها كثير تقدرين تغيبين فيها أكثر من المواد اللي عدد ساعاتها قليل ممكن من كم غياب يجيك إنذار وبعدين حرمان من دخول اختبارات المادة..

      بس بحكم إنك إلى الآن ما داومتي ممكن تجيبين عذر رسمي لسبب غيابك وتعطينهم لأساتذة المواد وتشوفين إذا ممكن يقبلونه .. في أسوء الاحتمالات وما قبلوا عذرك تقدرين تلجئين لمرشدتك الأكاديمية تشرحين لها وضعك وهي تكون بمثابة الوسيط بينك وبين الاستاذات بحيث تقنعهم يشيلون غيابك وترجعين من جديد تلحقين..
      لكن لو ما ضبط معاكي الوضع وحسيتي رجوعك بيسبب لك ضغط؛ بامكانك تراجعين شؤون القبول والتسجيل في الجامعة وتطلبين تأجيل الترم ويصير تبدئين من السمستر القادم..

      شوفي الأنسب لك وربي يكتب لك ويسهل لك اللي فيه الخير يارب 💝

      Delete

Top